Kurdan


03 Jul 2008 - Kurdan

MUSTAFA BARZANI

14.03.1903 – 01.03.1979

Picture

  A LIVING SYMBOL OF FREEDOM

The most prominent Kurdish national leader, Mustafa Barzani, was President of the Kurdistan Democratic Party (KDP) when he died on 1 March 1979 at Georgetown Hospital, Washington DC. Millions of Kurds and others mourned him. His memory will remain alive in the hearts of all Kurds who support the aims he struggled for all his life. He will remain a towering figure in the history of the Kurdish people. He remains the inspiration and ideal for today’s Kurdish youth who are fired by the spirit, tenacity and resilience of the legend that never wavered in his commitment to the Kurdish struggle for Peace, Freedom and Democracy.





Ahmede Xani

xani  Ez çûme baxê sorgolan Wextê sehergahê bixef Min dî sedaya bulbulan Dagirtibûn her çar terf Sewta hezar û qumrîyan, dengê rubab û muxennîyan Teşbîhê bezma bengîyan, hevdengê hevbûn çeng û def Manendê mest û serxweşan, ez çûme bezma mehwesan Ebrû keman û çavreşan, cerg û dilê min kir hedef Peygan di cergê, dîlberî ten bûye sendûqa berî Seddeq ji husna wî perî, hêja li min bû, kerb û gef Hêja li min bû kerb û kîn, zahir xezeb, batin kenîn Lê xemzeyek da min nihîn, eqlê me dîsan kir telef Dîsan hebîba çav belek, îhsan di gel min kir gellek Lewra dîgel zûlfên xelek aloz me tînin qişt û lef Xemrîy û qişt û zulf û xal, hemyan li ser ruxsarê al Dîger hêbûn ceng û cîdal, lêk alîyan bûn sef bi sef Sef sef medî wê kirye ceng, hindek hebeş hindek fireng Vêk raperandin wek xedeng, dîger hebûn wan laf û leff ( geff ) Diger hebûn de´wa û şerr, derbû li min tîpa teter Jêk rakirin qelbu cîger rihtin ji dil xwîna bikef Rihtin gelek xûna dilan sehmarê zulfê sermilan Bê rehm û mesta qatilan, meyxwar ji fincana sedef Wan meyxuran ebter kirin, bê quwwet û rengzer kirin Wellah „ ji dil kher-kher kirin, „ Xanî “ bi sed ah û esef ( Xanî bese! Ah û esef ) .

Bedirxansindi

BWÎKA KURDAN Ey felek bo te dinalim, bo çi nêrgiz çirmisîn? Ew çima bextê me ho ye, em bê dost û bê kes în? Qet dê hêt ew roja me divêt, kehniya warî bizêt Jê vexwîn destan bihelînîn, jê vexwîn çend me bivêt Agirê sar û vemirî, çav me lê ye geş bibit Ew bihara têhnê kuştî, hîvîdar im xoş bibit Kurdîno rabin bibînin, berxekê jar û zeîf Dane ber pal û kêsana, xencerek dijwar li dîf Ew werîsê tê alandî, her ji hirya berxî ye Pê dikêşin ser birînê, bi wî werîsê noxî ye Mezinan ji mêje we gotî, dijminê serê xo kew Darî bi darê têt birînê, destikê bivrî dar e lew Nê me nalîne ji bivrî, sed hizar cara hewar Em bi wî bivrî ketîne, hind nesax û birîndar

Cegerxwin

AGIR Û PIRISKEN DIL Û DIWANA CEGERXWÎN Agirî tev agir e, dûrî herin dijwar e ew Ne agirê îsal e, lê agirê sedsal e kevnar e. Gava çavên te lê dikevin bi şewq û şemal, Tu dibê qey qurix e, lê ne qurix e tev ar e. Bi xwendina wê xew dibî dijminê çavên reş Şev tev diçî, lê tu dibê hê êvar e. Ne dê û ne bav, di bîra te nayên kes; Wek jana zirav e, lê mêrkuj e, wek mar e. Ne xwezî bi wî ko carek lê binêrî bes; Şadî, dijmin û tim bi qîr û hawar e. Rêça wergirtina taca keyan didî ber te, lê Ew rê bi çiyakî bilind ve diçî berwar e. Ew agir, agirê dilê Cegerxwîn ê pir geş Rojek heye bavêjî riwê dijmin, naçar e.


Share on Facebook! Share on Twitter! g+ Reddit Digg this story! Del.icio.us StumbleUpon

Articles in « Portal features »

Comments *